masonicoutreachservices.biz

masonicoutreachservices.biz

Reverso Context | الترجمة في السياق – العربية - الإنجليزية

Wednesday, 10-Jul-24 23:46:42 UTC

يوم وصلتُ إلى كييف في 2015، وأتيحت لي الفرصة للبحث عن مصادر تُعينني في ترجمة قصص أغاتانغل كريمسكي البيروتية، لم أعرف في العاصمة سوى أولينا خوميتسكا، التي كنت قد التقيتها في بيروت يوم رافقت رئيس الوزراء الأوكراني الأسبق ميكولا آزاروف، وأتيحت لي الفرصة لإجراء مقابلة معه. في كييف، حصلت على النصوص والكتب والمعاجم، وعرضت على أولينا فكرتي بشأن ترجمة كل ما كتبه رحالة ومستشرقو روسيا القيصرية عن لبنان والمشرق العربي على عتبة القرن العشرين. وكنت آنذاك قد بدأت هذه الرحلة بالفعل مع ترجمتي قصص الكاتب الروسي ستيبان كوندوروشكين التي كتبها في لبنان بين 1899 و1903. ترجمة من عربي إلى الكورية على الإنترنت مجانًا | ترجمةالفوري. إلا أن قصص كريمسكي عن بيروت، كتبها بالأوكرانية العام 1897، فكان عليّ أن أذلل عقبة اللغة فعكفت على دراستها. ربما كنت لأتوقف عن الترجمة من الأوكرانية بعد صدور كتاب "قصص بيروتية" (بيروت: رياض الريس للكتب، ط1: 2017؛ دار المصور العربي ط2: 2022)، إذ كان منطلقي إلى هذا الحقل، ما كُتب عن بلادنا، إلا أن وصول السفير الأوكراني الجديد إلى بيروت البروفيسور إيهور أوستاش وعقيلته الأكاديمية والكاتبة الشهيرة مارينا هريميتش، غيّرا في مسار العمل. كما أن الإلمام بأوكرانية مطلع القرن العشرين فتح أمامي آفاقاً جديدة في الترجمة.

الأوكرانية ترجمة - الأوكرانية ترجم إلى العربية - أنا أحب ترجمة

التكامل العربي ومن جهته، اعتبر الأمين السابق لمجلس الوحدة الاقتصادية بجامعة الدول العربية، محمد الربيع، أن دول الاتحاد الأوروبي تبحث دائمًا عن الأسواق الاستهلاكية لبيع منتجاتها وإنعاش حركة الاقتصاد، لذلك يعتبر السوق العربي واعدًا لهذا الغرض. وأوضح أن الأزمات التي يمر بها العالم وآخرها الأزمة الأوكرانية، تحتاج إلى تركيز الدول العربية على تعزيز مبدأ التكامل الصناعي بينها، وتحقيق الاكتفاء الذاتي من منتجات الزراعة والصناعة. وقال لـ"إرم نيوز"، إن حجم التجارة البينية بين الدول العربية يمثل 6%، والباقي يستورد من الخارج، لذلك لا بد من العمل خلال الفترة المقبلة على ضخ استثمارات عربية مشتركة لتصنيع المنتجات التي يتم استيرادها، وأن تكون العلامة التجارية لها هي صنع فى الوطن العربي. Reverso Context | الترجمة في السياق – العربية - الإنجليزية. وأظهرت بيانات نشرها موقع "ITC Trade" أن الميزان التجاري لـ 5 دول عربية، ربح العام الماضي مقارنة بالعام السابق له، وهي السعودية والكويت والعراق والبحرين وقطر، أما باقي الدول فيشهد الميزان التجاري فيها عجزًا. وتابع محمد الربيع: "جائحة كورونا والحرب الدائرة من المتوقع أن تظل تداعياتها السلبية لفترات طويلة فى الأسواق الخارجية، لذلك بات من الضروري ملء الفراغ التصنيعي، خاصة أن كل دولة عربية لديها قدراتها الخاصة في مجال تصنيع محدد".

وزير خارجية مصر: الدول العربية عرضت الوساطة بين روسيا وأوكرانيا

تاريخ النشر: 30 مارس 2022 8:47 GMT تاريخ التحديث: 30 مارس 2022 11:15 GMT بدأ عدد من الدول العربية بالتحرك نحو تصنيع بعض مدخلات الإنتاج المستوردة، على ضوء الاضطرابات التي شهدتها سلاسل الإمداد العالمية مؤخرًا، جراء الحرب الروسية الأوكرانية ومن قبلها جائحة كورونا. وجاءت بداية التحرك من مصر وتونس والمغرب والأردن، عن طريق إجراء حصر بالمنتجات المستوردة، وتكليف أصحاب الأعمال بإدراجها ضمن خططهم الاستثمارية لتصنيعها. وقال مركز تحديث الصناعة التابع لوزارة التجارة والصناعة المصرية، قبل يومين، إنه أعد قائمة بـ 131 منتجًا مستوردا يمكن تصنيعها محليًا من خلال مصانع القطاع الخاص، لخفض قيمة الواردات وتعميق التصنيع المحلي تحوطا من التقلبات التي تشهدها سلاسل الإمداد العالمية. بينما يتطلع المغرب إلى تخفيض واردات البلاد من 183 مليار درهم حاليا إلى 149 مليار درهم بنهاية 2023 عبر الاعتماد على الصناعة المحلية، وفق تصريحات رئيس الحكومة. ترجمة 'نسق' – قاموس الأوكرانية-العربية | Glosbe. وبالمثل، أدت صعوبة استيراد مستلزمات التصنيع من الدول الأوروبية مؤخرًا، إلى توقف مصانع البلاد بشكل جزئي وكلي، بحسب رئيس غرفة صناعة الأردن فتحي الجغبير، قبل أسبوعين. وقال محللون تحدثوا لـ "إرم نيوز"، إن "الأزمات التي شهدها العالم مؤخرًا، أربكت حركة التصنيع في الدول العربية، بسبب صعوبة الاستيراد نتيجة ارتفاع التكاليف ومعدل المخاطر، لذلك ربما تدفعها تلك المستجدات إلى تغيير سياستها التصنيعية".

ترجمة من عربي إلى الكورية على الإنترنت مجانًا | ترجمةالفوري

بعد "قصص بيروتية"، نقلتُ إلى العربية دراما إيفان فرانكو الغنائية "الأوراق الذابلة" (كييف: دار دوليبي، 2017)، و"الموجز في تاريخ أوكرانيا" لأولكسندر بالي (دار دوليبي، 2018)، وكتاب "الأوكران ولبنان" للسفير أوستاش (دار دوليبي، 2019)، وعدت إلى كريمسكي لأترجم ديوان أشعاره عن لبنان "سعف النخيل" (دار دوليبي، 2020). ثم ترجمت من اللغة الكييفية الكنسية "الرحلة إلى الديار المقدسة في الشرق"، وهي مدونات الرحالة الحاج فاسيل بارسكي عن فلسطين وسوريا ولبنان في النصف الأول من القرن الثامن عشر (بيروت: دار المصور العربي، 2021)، كما ترجمت الأعمال النثرية الكاملة للكاتبة الكبيرة ليسيا أوكراينكا في مجلدين (المصور العربي، ج1: 2021 وج2: 2022)، وديوان الشاعر الأوكراني فاسيل ستوس (المصور العربي، 2022)، الذي قضى في المعتقلات السوفياتية. واللافت في هذه الرحلة مع الترجمة نقلي إلى العربية رواية هريميتش "أجنبية في سيارة حمراء" (الدار العربية للعلوم ناشرون، 2020)، التي تعتبر الرواية الأوكرانية الحديثة الأولى المترجمة إلى العربية من لغتها الأم، أي من دون المرور بلغة وسيطة، وكانت الرواية الثانية "زمن الأحجار المتناثرة" للكاتب فولوديمير سامويلينكو (القاهرة: دار صفصافة، 2021).

ترجمة 'نسق' – قاموس الأوكرانية-العربية | Glosbe

تاريخ النشر: 04 أبريل 2022 18:02 GMT تاريخ التحديث: 04 أبريل 2022 19:30 GMT قال وزير الخارجية المصري سامح شكري، اليوم الاثنين، إن الدول العربية عرضت الوساطة في حل الأزمة الدائرة بين روسيا وأوكرانيا. وأضاف شكري، الذي كان يتحدث خلال مؤتمر المصدر: فريق التحرير قال وزير الخارجية المصري سامح شكري، اليوم الاثنين، إن الدول العربية عرضت الوساطة في حل الأزمة الدائرة بين روسيا وأوكرانيا. وأضاف شكري، الذي كان يتحدث خلال مؤتمر صحفي في موسكو، أن مجموعة الاتصال العربية بشأن أوكرانيا شددت خلال محادثاتها في روسيا على أهمية تسهيل خروج الجاليات العربية بمناطق الصراع، وضمان عدم تأثير النزاع على الدول الأخرى، بحسب "رويترز". ووصل وزراء خارجية مجموعة الاتصال العربية، التي تضم مصر والأردن والعراق والسودان والجزائر وأمين عام جامعة الدول العربية، إلى العاصمة الروسية موسكو؛ للمساهمة في إيجاد حل دبلوماسي للأزمة في أوكرانيا. وبحسب الأمانة العامة للجامعة العربية، يتوجه الوفد العربي بعد موسكو إلى بولندا يوم الثلاثاء؛ لإجراء مباحثات مع وزير الخارجية الأوكراني ديمتري كوليبا. وتأجج غضب عالمي، يوم الإثنين؛ بسبب مقتل مدنيين في أوكرانيا وأدلة على وجود جثث مقيدة لأشخاص قتلوا بالرصاص من مسافة قريبة، والعثور على مقبرة جماعية في مناطق جرت استعادة السيطرة عليها من قبضة القوات الروسية، التي واصلت قصف جنوب وشرق البلاد بالمدفعية.

Reverso Context | الترجمة في السياق – العربية - الإنجليزية

أكثر من 20 سنة خبرة ضمان الجودة 100% ترجمة معتمدة قانونياً تسليم سريع تُعتبر خدمات الترجمة التي نقدمها في كلٍ من كييف وخاركوف وأوديسا الأعمال التي أكسبت مؤسسة التواصل للترجمة القانونية اعتمادًا لدى الجميع. حيث تقدم خدماتنا للترجمة القانونية في أوكرانيا الترجمة المتقنة الشهادات الأكاديمية،القوانين، شهادات الزواج، شهادات الوفاة، شهادات الطلاق، شهادات الميلاد، الوكالات القانونية، الوثائق، الدعاوى والأحكام القضائية، فهارس محتويات الجرائد الرسمية، عقود التأسيس، الوصايا، العقود، الكثير، وتحظى باعتماد العديد من المؤسسات والأفراد في المجال القانوني. كما يسعى فريق المترجمين المحترفين من أصحاب الكفاءة لدينا بعملهم الدؤوب لتقديم خدمات الترجمة القانونية لدينا بالدقة المتناهية.

وفي الآونة الأخيرة، قبيل الحرب، كان الزميلان يواصلان العمل في الترجمة، إذ كان من المقرر صدور ترجمة قصة الشاعر اللبناني عبده وازن "الفتى الذي أبصر لون الهواء" ورواية الكاتب المصري عبد الرشيد محمودي "بعد القهوة". والآن بات من المتعذر معرفة مآل الأمور. وإلى جانب الترجمات الصادرة في كتب، شهد العقد الأخير إقبالًا على دراسة اللغة والأدب العربيين في عدد من الجامعات الأوكرانية، وعلى رأسها جامعة تاراس شيفتشينكو الوطنية الأوكرانية في كييف وجامعة كييف الوطنية للغات. وتُصدر هاتان الجامعتان مجلات ونشرات محدودة الانتشار تتضمن ترجمات مختلفة، بالإضافة إلى تنظيمها المؤتمرات والندوات المتعلقة بالأدب العربي وتاريخه. كما صدرت بعض الترجمات لنصوص متفرقة ضمن دراسات متخصصة في دوريتي "عالم الشرق" و"الاستشراق"، اللتين تصدران عن معهد أغاتانغل كريمسكي للدراسات الشرقية التابع للأكاديمية الأوكرانية للعلوم في كييف.