masonicoutreachservices.biz

masonicoutreachservices.biz

المكتبة الرقمية العالمية | Majmaah University

Tuesday, 30-Jul-24 06:16:51 UTC

المكتبة العامة بالخبر يتم توفير جميع أدوات التنقل والمعلومات الببليوغرافية (المعروفة أيضًا باسم البيانات الوصفية) وأوصاف المحتوى بسبع لغات: العربية والصينية والإنجليزية والفرنسية والبرتغالية والروسية والإسبانية. يُمكن الاستماع إلى البيانات الوصفية والأوصاف باستخدام خيار تحويل النَّص إلى صوت المتاح لكل عنصر بكل لغات الواجهة السَّبعة. يتم اختيار المحتوى على المكتبة الرَّقمية العالمية من قبل المؤسَّسات الشريكة وفقًا للإرشادات التي وضعتها لجنة اختيار محتوى المكتبة الرقمية العالمية. يتم اختيار المحتوى بسبب أهميته الثقافية والتاريخية ، مع إيلاء الاعتبار الواجب للإنجازات التي حققتها جميع البلدان والثقافات على مدى مجموعة واسعة من الفترات الزمنية. لا تتم ترجمة الكتب والمخطوطات والخرائط والمواد الأولية الأخرى الموجودة على الموقع بل يتم عرضها بلغاتها الأصلية. يتم تمثيل أكثر من 100 لغة في المكتبة الرقمية العالمية، بما في ذلك العديد من اللغات الأقل شهرة والمُهدَّدة بالانقراض.

  1. مكتبة الرقمية العالمية للسيارات
  2. مكتبة الرقمية العالمية الاولى
  3. مكتبة الرقمية العالمية

مكتبة الرقمية العالمية للسيارات

تتاح أدوات التنقل وأوصاف المحتوى باللغات العربية والصينية والإنجليزية والفرنسية والبرتغالية والروسية والإسبانية. كما توجد لغات أخرى كثيرة ممثلةً في نفس الكتب والمخطوطات والخرائط والصورالفوتوغرافية وغير ذلك من المواد الأولية المتاحة بلغاتها الأصلية. قام بتطوير تتيح المكتبة الرقمية العالمية فريق في مكتبة الكونغرس بالولاياتالمتحدة مع إسهامات من مؤسسات شريكة في دول كثيرة ودعم من منظمة الأمم المتحدة للتعليم والعلوم والثقافة (اليونسكو) ودعم مالي من عدد من الشركات والمؤسسات الخاصة. خلفية اقترح أمين مكتبة الكونغرس بالولايات المتحدة جيمس بيلنغتون تأسيس تتيح المكتبة الرقمية العالمية في خطاب ألقاه أمام لجنة الولايات المتحدة الوطنية لليونسكو في حزيران ٢٠٠٥. وقد كانت الفكرة الأساسية هي إنشاء مجموعة من ثروات العالم الثقافية قائمة على الإنترنت ويسهل الوصول إليها، تحكي قصص إنجازات كل الدول والثقافات وتبرزها حتى تعزز بذلك الوعي والتفاهم بين الثقافات. وقد رحبت اليونسكو بالفكرة كإسهام نحو تحقيق أهداف اليونسكو الإستراتيجية والتي تتضمن تعزيز مجتمعات المعرفة وبناء القدرات في الدول النامية وتعزيز التنوع الثقافي على الشبكة العنكبوتية.

مكتبة الرقمية العالمية الاولى

استخدمت أداة مركزية بذاكرة للترجمة، وهي تعفي المترجمين من الحاجة لترجمة نفس الكلمة أو العبارة مرتين. تم تطوير واجهة تعرض محتوى المكتبة الرقمية العالمية بأساليب جذابة للمستخدمين غير التقليديين وتشجع على استكشاف المصادر الأولية. يتواصل تطوير تقنيات جديدة بما يحسن تدفق العمل ويقلل من الزمن المنقضي بين انتقاء المحتوى وإتاحته على الموقع. شبكة تشاركية: تؤكد المكتبة الرقمية العالمية على الانفتاح في كل جوانب المشروع: الوصول إلى المحتوى ونقل التكنولوجيا من أجل بناء القدرات ومشاركة الشركاء والمستفيدين والمستخدمين. وتعتبر الشبكات الفنية والبرمجية ذات أهمية حيوية في سبيل استدامة المكتبة الرقمية العالمية ونموها. الشركاء تتألف مجموعة شركاء تتيح المكتبة الرقمية العالمية أساسا من المكتبات والمحفوظات أو مؤسسات أخرى تملك مجموعات من المضمون الثقافي التي تهبها إلى المكتبة الرقمية العالمية. وقد يشمل الشركاء أيضا المعاهد والجمعيات والشركات الخاصة التي تساهم في المشروع بطرق أخرى، مثلا بواسطة المشاركة بتقنيتها، أو بعقد أو القيام بالرعاية المشتركة للاجتماعات المنعقدة من قبل المجموعات العملية، أو بواسطة الإسهام المالي.

مكتبة الرقمية العالمية

تتاح أدوات التنقل وأوصاف المحتوى باللغات العربية والصينية والإنجليزية والفرنسية والبرتغالية والروسية والإسبانية. كما توجد لغات أخرى كثيرة ممثلةً في نفس الكتب والمخطوطات والخرائط والصور الفوتوغرافية وغير ذلك من المواد الأولية المتاحة بلغاتها الأصلية. قام بتطوير المكتبة الرقمية العالمية فريق في مكتبة الكونغرس بالولايات المتحدة مع إسهامات من مؤسسات شريكة في دول كثيرة ودعم من منظمة الأمم المتحدة للتعليم والعلوم والثقافة (اليونسكو) ودعم مالي من عدد من الشركات والمؤسسات الخاصة. رابط الوصول:

لمحات تعريفية مرفقة [ عدل] توفر المكتبة لمحة تعريفية عن كل مادة تشرح فيها ماهية المادة وسبب أهميتها، وهي طريقة مصممة لإثارة الفضول. لغات متعددة [ عدل] توفر المكتبة الرقمية العالمية بياناتها مترجمة إلى سبع لغات: العربية، والصينية، والإنجليزية، والفرنسية، والبرتغالية، والروسية والإسبانية. [3] الشركاء [ عدل] لا يزال النص الموجود في هذه الصفحة في مرحلة الترجمة إلى العربية. إذا كنت تعرف اللغة المستعملة، لا تتردد في الترجمة.

وهذه الكتب الّتي تقع في النطاق العام والمواد الّتي لا تخضع لحقوق المكلية يمكن تنزيلها بصيغة PDF. 7) مكتبة الشرق الأوسط العربية في جامعة ييل: في عام 2006 أطلقت جامعة ييل الأميركية أول مكتبة رقمية من نوعها، لحفظ صحف ومجلات شرق أوسطية، وحددت الجامعة قائمة أولية بـ14 ألف صحيفة ومجلة من الشرق الأوسط موجودة فى عشرين مكتبة من أريزونا في الولايات المتحدة إلى اللاذقية في سوريا. وتنوعت مقتنيات المكتبة ما بين عرض صور رقمية للجرائد الرسمية الّتي صدرت فيها القوانين في سوريا وفلسطين، فضلا عن رقمنة أكثر من 150 ألف كتاب مكتوب بلغات الشرق الأوسط. 8) أرشيف المجلات الأدبية والثقافية لشركة صخر: هي أول مبادرة عربية مجانية في رقمنة المجلات العربية القديمة وفهرستها وإتاحتها بالمجان إلى الجمهور. يحتوى الموقع على عشرات المجلات النادرة الّتي توالى ظهورها في العالم العربي منذ القرن التاسع عشر، وتحديدًا من العام 1880، وحتى مطلع الألفية الثالثة. ويعرض الموقع مجلات من إحدى عشرة دولة عربية (فضلا عن مجلات عربية صدرت في ألمانيا). وتختلف هذه الدول فيما بينها في المجلات، فمثلا وضع الموقع 32 مجلة من مصر (5345 عددا)، مثل مجلة "الأستاذ" الّتي رأس تحريرها خطيب الثورة العرابية عبد الله النديم وصدرت عام 1892، ومجلة "الرسالة" الشهيرة الّتي رأس تحريرها أحمد حسن الزيات وصدرت عام 1932، ومجلة "أبولُّو" الّتي رأس تحريرها أحمد زكي أبو شادي وصدرت عام 1932.